`Interpretador de Maladies` de Jhumpa Lahiri

Recibí un cupón de BOOK-OFF, una cadena de la librería de segunda mano en Japón, y encontré este libro fantástico, pues qué suerte tengo yo!

[br]

El anuncio del libro atrás dice “Algo que no le dije. Algo que no hubiera debido decirle.” Esta frase me llamó atanción porque es un tema importante de `Corazón tan Blanco` de Javier Marías. Podría ser que no habría comprado ´Interpretador de Maladies´ si no hubiera leído ´Corazón tan Blanco´. Qué suerte tengo yo….

[br]

***

[br]

Y me di cuenta de que este libro contiene 9 cuentos cortos, hm es bueno, puedo leer mientras trabajando o la comida de medio día, pero…. fue demasiado bueno que no podía pararme de seguir leyendo. El segundo cuento me hizo llorar, ni modo que estaba comiendo pescado asado.

[br]

***

[br]

Lugares y personas en esos 9 cuentos son diferentes, de todas formas el autor describe la distancia sensible entre 2 que apenás empezaron a vivir juntos como la familia, y Lahiri lo hace muuuyyyy suave y sensible. Pienso también que este libro me tocó así tanto mi corazón por mi situación de que voy a casarme en 1 sola semana, pero…sensible, sensible, sensible.  Sigues el cuento sin pagar tanta precaución, sigue cosas normales que vitales, te sentirás que es un poco como cielo nublado, y de repente recibes un paso increiblemente penetrante en anglo bien agudo. Sr. Pirzada te envia una carta penetrante de Bangladesh. La señora vieja difícil de casa lanza una frase más preciosa a nueva pareja incómoda. Tengo que confesar que me hizo llorar especialmente por estos 2 pasos profundos.

[br]

***

[br]

Hay gente que empieza a querer a Japón leyendo Haruki Murakami, entonces ¿por qué no te gusta India leyendo Jhumpa Lahiri? Pienso que este libro es suficientemente tierno para hacerte sentir así.

[br]

`Interpreter of Maladies` de Jhumpa Lahiri

[br]

`Corazón tan blanco` de Javier Marías

 

This post is also available in: Inglés Japonés

Deja un comentario