`Interpretador de Maladies` de Jhumpa Lahiri

Recibí un cupón de BOOK-OFF, una cadena de la librería de segunda mano en Japón, y encontré este libro fantástico, pues qué suerte tengo yo!


El anuncio del libro atrás dice “Algo que no le dije. Algo que no hubiera debido decirle.” Esta frase me llamó atanción porque es un tema importante de `Corazón tan Blanco` de Javier Marías. Podría ser que no habría comprado ´Interpretador de Maladies´ si no hubiera leído ´Corazón tan Blanco´. Qué suerte tengo yo….


***


Y me di cuenta de que este libro contiene 9 cuentos cortos, hm es bueno, puedo leer mientras trabajando o la comida de medio día, pero…. fue demasiado bueno que no podía pararme de seguir leyendo. El segundo cuento me hizo llorar, ni modo que estaba comiendo pescado asado.


***


Lugares y personas en esos 9 cuentos son diferentes, de todas formas el autor describe la distancia sensible entre 2 que apenás empezaron a vivir juntos como la familia, y Lahiri lo hace muuuyyyy suave y sensible. Pienso también que este libro me tocó así tanto mi corazón por mi situación de que voy a casarme en 1 sola semana, pero…sensible, sensible, sensible.  Sigues el cuento sin pagar tanta precaución, sigue cosas normales que vitales, te sentirás que es un poco como cielo nublado, y de repente recibes un paso increiblemente penetrante en anglo bien agudo. Sr. Pirzada te envia una carta penetrante de Bangladesh. La señora vieja difícil de casa lanza una frase más preciosa a nueva pareja incómoda. Tengo que confesar que me hizo llorar especialmente por estos 2 pasos profundos.


***


Hay gente que empieza a querer a Japón leyendo Haruki Murakami, entonces ¿por qué no te gusta India leyendo Jhumpa Lahiri? Pienso que este libro es suficientemente tierno para hacerte sentir así.


`Interpreter of Maladies` de Jhumpa Lahiri


`Corazón tan blanco` de Javier Marías

 

This post is also available in: Inglés, Japonés

A %d blogueros les gusta esto: